TÁCTICA Y ESTRATEGIA
“Mi táctica es
mirarte
aprender cómo sos
quererte cómo sos
mi táctica es
hablarte
y escucharte
construir con palavras
un puente indestructible
mi táctica
es quedarte en tu recuerdo
no sé cómo nin sé
con que pretexto
pero quedarme en vos
mi táctica es
ser franco
y saber que sos franca
y que no nos vendamos
simulacros
para que entre los dos
no haya telón
ni abismos
mi estrategia es
más profunda y más
simple
mi estrategia es
que un dia cualquiera
ni sé cómo ni sé
con que pretexto
por fin me necesites.”
TÁTICA E ESTRATÉGIA
Minha tática é
olhar-te
aprender como és
querer-te como és
minha tática é
falar-te
e escutar-te
construir com palavras
uma ponte indestrutível
minha tática
é ficar em sua recordação
não sei como nem sei
com que pretexto
mas ficar em ti
minha tática é
ser franco
e saber que és franca
e que não nos vendamos
simulacros
para que entre os dois
não haja telão (**)
nem abismos
minha estratégia é
mais profunda e mais
simples
minha estratégia é
que um dia qualquer
nem sei como nem sei
com que pretexto
por fim me necessites.”
( Mário Benedetti – Tradução: José Geraldo de Barros Martins )
(**) A tradução exata da palavra telón é “pano de boca” ( termo teatral que designa a tela que desce à frente do palco no intervalo da representação ) , preferi traduzir como “telão”, palavra mais atualizada , que mantém sonoridade original .