Uma das poesias de William Blake que mais admiro é A Poison Tree ( Uma árvore Venenosa , ou Uma Árvore de Veneno ) . Como todos vocês devem saber , ele também era um excelente gravurista e ilustrava seus poemas e escritos de forma sublime . Amanhã publicarei uma releitura da ilustração que ele fez para a supracitada poesia . Vejam a gravura original clicando aqui.
A versão em lingua lusitana foi obtida no site do Benjamin Britten .
A Poison Tree
I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.
And I water’d it in fears,
Night and morning with my tears;
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.
And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright,
And my foe beheld it shine,
And he knew that it was mine.
And into my garden stole
When the night had veil’d the pole,
In the morning glad I see
My foe outstretch’d beneath the tree. (*)
( William Blake )
(*) Uma árvore de veneno
Eu zanguei-me com o meu amigo:
Eu soltei a minha cólera, a minha cólera acabou.
Eu zanguei-me com o meu inimigo:
Eu não a soltei, a minha cólera aumentou.
E eu banhei-a em receios,
Noite e dia com as minhas lágrimas;
E iluminei-a com sorrisos,
E com suaves astúcias enganosas.
E ela cresceu dia e noite,
Até que uma maçã brilhante suportou,
E o meu inimigo o seu brilho contemplou,
Mas ele sabia que ela era minha.
E saltando dentro do meu jardim roubou,
Quando pela noite o tronco escondido ficou,
E de manhã eu vejo, divertido,
O meu inimigo, debaixo da árvore, estendido.
( Tradução : Maria de Nazaré Fonseca )