Skip to content

RICHIAMI

Quando dal sole sul mare di squame
scendono faville, mi fermo ed ascolto
il lento sciacquio dell’onda sonora.
L’onda si rompe sui gradi del molo
a spruzzi, a riccioli sparsi, danzante,
ora bianca, or rilucente… La terra
essa bacia e dice dolci parole;
indi si volge a un ignoto richiamo.

Odo pur io una voce lontana…
Mi sono dinanzi I dolci occhi pensosi
vivi di lampi improvvisi fugaci.
Tremo alla gioia allora e al pianto. Ardo
tutta nel cuore nei polsi nel viso.
Mi rivolgo. Il vento m’offende, sperde
le lacrime e irride crudele.

DESEJOS

Quando do sol sobre o mar de escamas
descem fagulhas, paro e escuto
o lento sacudir da onda sonora.
Quebra-se a onda nos degraus do cais
com borrifos, melenas esparsas, dançando
ora branca, ora reluzente… A terra
beija a onda e diz palavras doces:
depois retrai-se num desejo ignoto.

Escuto eu também uma voz distante…
Vejo adiante doces olhos pensativos
relampejantes improvisos fugazes.
Tremo de alegria então e choro. Ardo
tôda no coração, nos pulsos, no rosto.
Volto-me. Me ofende o vento e espalha
as lágrimas e gargalha, cruel.

( Úrsula Cottone – tradução : Oliveira Ribeiro Neto )

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *