UNA MUJER DESNUDA Y EN LO OSCURO
Una mujer desnuda y en lo obscuro
tiene una claridad que nos alumbra
de modo que si ocurre un desconsuelo
un apagón o una noche sin luna
es conveniente y hasta imprescindible
tener a mano una mujer desnuda
una mujer desnuda y lo obscuro
genera un resplandor que da confianza
entonces dominguea el alamanaque
vibran de su rincón las telarañas
y los ojos felices y felinos
miran y de mirar nunca se cansan
una mujer desnuda y lo obscuro
es una vocación para las manos
para los labios es casi un destino
y para el corazón un despilfarro
una mujer desnuda es un enigma
y sempre es una fiesta descifrarlo
una mujer desnuda y lo obscuro
genera una luz propia y nos enciene
cielo raso se converte en cielo
y es una gloria no ser inocente
una mujer querida o vislumbrada
desbarata por una vez la muerte (*)
(*)UMA MULHER DESNUDA NO ESCURO
Uma mulher desnuda no escuro
tem uma claridade que nos ilumina
de modo que se nos ocorre um desconsolo
um apagão ou uma noite sem lua
é conveniente e até imprescindível
ter a mão uma mulher desnuda
uma mulher desnuda no escuro
gera um resplendor que dá confiança
então o calendário domingueia
vibram em seu canto as teias-de-aranha
e os olhos felizes e felinos
olham e de olhar nunca se cansam
uma mulher desnuda no escuro
é uma vocação para as mãos
para os lábios é quase um destino
e para o coracão um esbanjamento
uma mulher desnuda é um enigna
e sempre é uma festa decifrar-lo
uma mulher desnuda no escuro
gera uma luz própria e nos acende
céu sereno se convete em céu
e é uma glória não ser inocente
uma mulher querida ou vislumbrada
desbarata de uma vez a morte
( Mario Benedetti – Tradução : José Geraldo de Barros Martins )
Post a Comment