Skip to content

UNA MUJER DESNUDA Y EN LO OSCURO

Una mujer desnuda y en lo obscuro

tiene una claridad que nos alumbra

de modo que si ocurre un desconsuelo

un apagón o una noche sin luna

es conveniente y hasta imprescindible

tener a mano una mujer desnuda

una mujer desnuda y lo obscuro

genera un resplandor que da confianza

entonces dominguea el alamanaque

vibran de su rincón las telarañas

y los ojos felices y felinos

miran y de mirar nunca se cansan

una mujer desnuda y lo obscuro

es una vocación para las manos

para los labios es casi un destino

y para el corazón un despilfarro

una mujer desnuda es un enigma

y sempre es una fiesta descifrarlo

una mujer desnuda y lo obscuro

genera una luz propia y nos enciene

cielo raso se converte en cielo

y es una gloria no ser inocente

una mujer querida o vislumbrada

desbarata por una vez la muerte (*)

(*)UMA MULHER DESNUDA NO ESCURO

Uma mulher desnuda no escuro

tem uma claridade que nos ilumina

de modo que se nos ocorre um desconsolo

um apagão ou uma noite sem lua

é conveniente e até imprescindível

ter a mão uma mulher desnuda

uma mulher desnuda no escuro

gera um resplendor que dá confiança

então o calendário domingueia

vibram em seu canto as teias-de-aranha

e os olhos felizes e felinos

olham e de olhar nunca se cansam

uma mulher desnuda no escuro

é uma vocação para as mãos

para os lábios é quase um destino

e para o coracão um esbanjamento

uma mulher desnuda é um enigna

e sempre é uma festa decifrar-lo

uma mulher desnuda no escuro

gera uma luz própria e nos acende

céu sereno se convete em céu

e é uma glória não ser inocente

uma mulher querida ou vislumbrada

desbarata de uma vez a morte

( Mario Benedetti – Tradução : José Geraldo de Barros Martins )

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *